본문으로 바로가기

 

 

 

 

하루 5분 일본어 공부 '결혼 못하는 남자' 1화 7

 

 

 

 

<대화>

A: あ、どうも   

  안녕하세요
    休みの日にすいません

    쉬는날 죄송합니다.
B: あ いいえ

    아니에요
A: 隣の桑野の事務所の者です
   옆집 쿠와노의 사무실 사람입니다.

   すいません。夕べは桑野がご面倒おかけして
   죄송합니다. 어젯밤은 쿠와노가 폐를 끼치게되어서 

    あ、これつまらないものですけど どうぞ

    아 이거 변변찮은 거지만 받으세요
B: あぁ お気づかいなく

    아 신경안써도 되요
   お隣同士ですから

    이웃이니까요
C: 彼氏いるくせに

    남자친구 있는 주제에
   いい男の前では猫かぶるんだからね

    괜찮은 남자 앞에서는 양의 탈을 쓴다니까
B: で、お加減は?

    그런데 몸은 괜찮아요?
A: まぁ大丈夫みたいですよ
    머 괜찮은 것 같아요

    いつも人に指図ばっかりしてるから

    항상 사람들에게 지시만 하고있으니
    たまには医者に指図された方がいいんですよ

     가끔은 의사에게 지시받는 것도 좋아요
B: 指図って…社長さんとか?

    지시라면... 사장님인가요?
A: いえ、個人事務所です

    아니요 개인사무실이에요
   あ…名刺を...建築やってんですよ

    아 명함을...건축일 하고 있어요

 

 

<단어>

隣(となり) : 옆

指図(さしず) : 지시

隣同士(となりどうし) : 이웃

個人事務所(こじんじむしょ) : 개인사무소

名刺(めいし) : 명힘

建築(けんちく) : 건출

 

 

<해설>

ご面倒おかけして : 面倒는 귀찮게 하다라는 뜻으로 '面倒をかける' 폐를 끼치다로 많이 쓰인다.  

お気づかいなく : 気遣(きづか)う는 마음을 쓰다, 걱정하다라는 뜻으로 신경안써도 된다란 의미

彼氏いるくせに : くせ는 ~이면서도, ~주제에 라는 뜻으로 쓰임

                       くせ는 버릇, 편향된 성향등의 뜻으로도 쓰인다. ex) くせになる : 버릇이 되다

いい男の前では猫かぶるんだからね : 猫かぶり는 본성을 숨기고 얌전한 척을 하다, 양의 탈을 쓰다라는 의미이다.

                     猫(ねこ)는 고양이 かぶり는 뒤집어쓰다의 의미