하루 5분 일본어 공부 '결혼 못하는 남자' 1화 7
<대화>
A: あ、どうも
안녕하세요
休みの日にすいません
쉬는날 죄송합니다.
B: あ いいえ
아니에요
A: 隣の桑野の事務所の者です
옆집 쿠와노의 사무실 사람입니다.
すいません。夕べは桑野がご面倒おかけして
죄송합니다. 어젯밤은 쿠와노가 폐를 끼치게되어서
あ、これつまらないものですけど どうぞ
아 이거 변변찮은 거지만 받으세요
B: あぁ お気づかいなく
아 신경안써도 되요
お隣同士ですから
이웃이니까요
C: 彼氏いるくせに
남자친구 있는 주제에
いい男の前では猫かぶるんだからね
괜찮은 남자 앞에서는 양의 탈을 쓴다니까
B: で、お加減は?
그런데 몸은 괜찮아요?
A: まぁ大丈夫みたいですよ
머 괜찮은 것 같아요
いつも人に指図ばっかりしてるから
항상 사람들에게 지시만 하고있으니
たまには医者に指図された方がいいんですよ
가끔은 의사에게 지시받는 것도 좋아요
B: 指図って…社長さんとか?
지시라면... 사장님인가요?
A: いえ、個人事務所です
아니요 개인사무실이에요
あ…名刺を...建築やってんですよ
아 명함을...건축일 하고 있어요
<단어>
隣(となり) : 옆
指図(さしず) : 지시
隣同士(となりどうし) : 이웃
個人事務所(こじんじむしょ) : 개인사무소
名刺(めいし) : 명힘
建築(けんちく) : 건출
<해설>
ご面倒おかけして : 面倒는 귀찮게 하다라는 뜻으로 '面倒をかける' 폐를 끼치다로 많이 쓰인다.
お気づかいなく : 気遣(きづか)う는 마음을 쓰다, 걱정하다라는 뜻으로 신경안써도 된다란 의미
彼氏いるくせに : くせ는 ~이면서도, ~주제에 라는 뜻으로 쓰임
くせ는 버릇, 편향된 성향등의 뜻으로도 쓰인다. ex) くせになる : 버릇이 되다
いい男の前では猫かぶるんだからね : 猫かぶり는 본성을 숨기고 얌전한 척을 하다, 양의 탈을 쓰다라는 의미이다.
猫(ねこ)는 고양이 かぶり는 뒤집어쓰다의 의미